Auto-Translator: In-Depth/Reasons/Raisons/Gründe/理由
From FFXIclopedia, the free Final Fantasy XI encyclopedia
Reasons/Raisons/Gründe/理由
| English | French | German | Japanese |
|---|---|---|---|
| Casting spell. | Je lance un sort. | Ich bin dabei, Magie anzuwenden. |
詠唱中です。 |
| Fighting right now! | En plein combat ! | Kämpfe gerade! |
戦闘中なんです。 |
| Have stuff to do, gotta go! | J'ai à faire, je dois y aller ! | Habe Sachen zu tun, muss gehen. |
用事があるので、これで。 |
| Notes: Japanese- Literally "An errand came up just now." Similarly apparent in the translation's hasty wording, this is the phrase to use when you need to leave unexpectedly. The phrase alone isn't particularly polite, however, so be sure to add an {I'm sorry} if you don't want people to think you're just trying to get out of the party. | |||
| I don't feel well. | Je ne me sens pas bien. | Ich fühle mich nicht gut. |
体調が悪いんです。 |
| Notes: In Japanese, the expression literally means "I'm in poor physical condition" which is slightly more vague than the English translation. In English this is typically used to refer to nausea, but the Japanese expression for that is different. This can be used to refer to any sort of ailment, such as a simple wrist cramp. Note that Japanese players typically interpret this message as you needing a short break, not that you intend to leave the party, so be sure to make yourself clear. | |||
| I don't know. | Je ne sais pas. | Ich weiß nicht. |
知らないんです。 |
| I don't remember. | J'ai oublié. | Ich erinnere mich nicht. |
覚えてないんです。 |
| I have plans. | J'ai un rendez-vous. | Ich habe bereits Pläne. |
約束があるんです。 |
| Notes: Japanese- "Yakusoku" literally means "appointment; promise; engagement." So literally this is something like "I have an appointment (that I need to go to)." | |||
| I want experience points. | Je veux des points d'expérience. | Ich will Erfahrungspunkte. |
経験値が欲しいです。 |
| I want to make money. | Je veux gagner de l'argent. | Ich will Geld verdienen. |
お金を稼ぎたいです。 |
| I'm interested. | Ça m'intéresse. | Ich bin interessiert. |
興味があります。 |
| I'm not up for it. | Je n'ai pas envie. | Dafür bin ich nicht zu haben. |
気が向きません。 |
| Notes: In Japanese this means "I can't summon the strength (for it)". In English this phrase is often implied to show disinterest or laziness, but that is not necessarily true for the Japanese variant which more directly implies the inability to do something regardless of interest. | |||
| I'm sleepy. | J'ai sommeil. | Ich bin schläfrig. |
眠くなりました。 |
| I'm tired. | Je suis fatigué(e). | Ich bin müde. |
疲れました。 |
| Notes: It is believed that this phrase refers to more of a general burnt-out condition not necessarily associated with sleep, while "I'm sleepy" means much more to be sleepy, ready to go to bed. - {I'm sleepy} would be better translated as {I'm drowsy}. | |||
| Just used it. | Je viens de l'utiliser. | Habe es gerade benutzt. |
使ったばかりです。 |
| Time for work! | C'est l'heure d'aller au travail. | Zeit zu arbeiten! |
仕事の時間です。 |


