Gaming
 

Auto-Translator: In-Depth/Tactics/Tactiques/Taktiken/戦術

From FFXIclopedia, the free Final Fantasy XI encyclopedia

Tactics/Tactiques/Taktiken/戦術

English French German Japanese
Back line job Job de ligne arrière Fernkampf-Jobs

後衛
kouei

Notes: In German it is used as a plural
Defeat this one first! Eliminez d'abord celui-ci ! Schlag den hier zuerst!

これを先にやっつけて!
kore wo saki ni yattsukete!

Detects by sight Détecte à vue Reagiert auf Sicht

視覚感知
shikaku kanchi

Detects by smell Détecte à l'odeur Reagiert auf Gerüche

嗅覚感知
kyuukaku kanchi

Detects by sound Détecte les sons Reagiert auf Laute

聴覚感知
choukaku kanchi

Detects low HP Détecte les HP bas Reagiert auf niedrige HP

生命感知
seimei kanchi

Detects spellcasting Détecte la magie Reagiert auf Magieanwendung

魔法感知
mahou kanchi

Found it! Je l'ai trouvé ! Gefunden!

見つけました!
mitsukemashita!

Front line job Job de mêlée Nahkampf-Jobs

前衛
zen'ei

Notes: In German it is used as a plural
Full attack! Attaque maximum ! Volle Attacke!

全力で攻撃だ!
zenryoku de kougekida!

Notes: Japanese- Literally "Attack with your utmost/everything you've got!"
Heal! Soignez-moi ! Bitte heilen!

回復してください!
kaifukushite kudasai!

Notes: Intended to mean "Cast cure spells!"
Healing! Je récupère ! Ausruhen!

ヒーリングします。
"hiiringu" shimasu.

Notes: Intended to mean "I'm resting!" (with the /heal command)
Help me out! A l'aide ! Hilf mir!

助けて!!
tasukete!

Notes: This is not a request for general assistance; it literally means "Save me!" and implies a much more dire situation than the typical usage of {Mission}5-1 {Can I have it?} {Help me out!}
I'll follow you. Je vous suis. Ich folge dir.

ついていきます。
tsuiteikimasu.

Jumping to new area. Changement de zone. Sprung in ein neues Areal.

エリアジャンプします。
"eria janpu" shimasu.

Notes: Japanese- Literally "I'm doing an area jump." This is the equivalent of saying "Zone/Zoning" in English.
Let's rest for a while. Reposons-nous un instant. Lass uns für eine Weile ruhen!

休憩しましょう。
kyuukei shimashou.

No more MP! Plus de MP ! Keine MP mehr!

MPがなくなりました!
"MP"ga nakunarimashita!

Notes: Japanese- Literally "(My) MP became none!". You can precede this phrase with a job name to indicate that someone else has run out of MP; it does not exclusively mean you have run out.
Please check it. Veuillez l'examiner. Bitte prüfe es.

調べてみてください。
shirabetemite kudasai.

Please follow. Suivez-moi, s'il vous plaît. Bitte folgen.

ついてきてください。
tsuitekite kudasai.

Pull back. Reculez un peu. Lass ab!

すこし下がって。
sukoshi sagatte.

Notes: Intended as "Retreat a little." This is a command to your party to back up, not a signal that a monster is being pulled.
Ready to start Skillchain! Prêt à lancer Chaîne de compétences ! Bereit, die Fertigkeitenkette zu starten.

連携準備オッケー!
renkei junbi "okkee-!"

Notes: Japanese- Literally "Skillchain preparation ok!"
Ready! Prêt ! Fertig!

準備完了!
junbi kanryou!

Notes: Japanese- Literally "Preparation is complete!"
Run away! Fuyez ! Lauf weg!

にげて!
nigete!

Setting Home Point. Je fixe mon Point de retour. Ich setze meinen Heimatpunkt.

ホームポイントを設定します。
"hoomu pointo" wo setteishimasu

Standing by. En attente. Bitte warten.

待機します。
taikishimasu.

Notes: This carries a connotation of "ready, alert, waiting for orders." In German it is a request to wait, with a connotation of non-readiness.
Stop! Stop ! Stopp

止まって!!
tomatte!!

Support role job Job de support Unterstützende Jobs

中衛
chuuei

Did you know you can edit this page?